1Если обратиться к статистике, то сегодня в мире насчитывается свыше 5 тысяч живых языков, т.е. языков, находящихся в употреблении. Большая часть от общего их количества это языки, носители которых не превышают 100-200 тысяч человек. При наличии такого количества языков, возникает вопрос межъязыковых контактов. В этом случае на помощь приходят профессиональные Бюро или Центры переводов и индивидуальные Переводчики. Для непосредственного контакта разноязычных людей прибегают к помощи Переводчиков. Для языковых переводов текстов и документов используют Бюро переводов. Работа в Бюро переводов требует не только отличного знания языков, но и определенной тематической и специфической подкованности для того, чтобы максимально точно передать информацию, предоставленную на перевод, ведь иногда даже запятая, поставленная не в нужном месте, может изменить весь смысл текста.
Основным видом деятельности бюро является перевод личных документов и текстов. В наши дни востребованными услугами стали — нотариальное заверение выполненных переводов и консульская легализация документов. По отдельным заказам клиентов, Бюро может предоставлять услуги по получению справок об отсутствии судимости, с последующей легализацией их переводов в уполномоченных органах. Данной услугой чаще всего пользуются сограждане, живущие в других странах.
В Бюро переводов «Бридж» наиболее часто применяется схема, делящая процесс перевода на два нижеследующих этапа:
Специалист по работе с клиентами (чаще всего – Менеджер Бюро переводов) принимает заказ в работу, определяет объем и сложность предоставленного на перевод документа, уточняет у клиента всю необходимую информацию и требования, устанавливает срок исполнения заказа и следит за своевременностью его исполнения.
Процесс перевода (перевод текста, редактирование, проверка корректором и верстка).
Заказы, поступающие в Бюро, могут быть срочными, полусрочными и обычными.
Срочные заказы – это заказы, требующие немедленного исполнения и, иногда в целях решения данной задачи, заказ распределяется между несколькими переводчиками.
Полусрочные заказы – это такие заказы, когда Заказчик, с силу определенных обстоятельств, просит уменьшить срок исполнения заказа. В этом случае, часть задания может быть передана другому переводчику.
Обычные заказы – это заказы, выполняемые одним переводчиком в сроки, установленные Специалистом по работе с клиентами.
Переводы могут быть письменными и устными.
Имеются и другие разновидности переводов, которые заранее согласовываются с Заказчиком.
Выполненные переводы могут быть дословными, буквальными и литературными, в зависимости от требований Заказчика, которые он предъявил к переводу.


Похожие новости на сайте: